ქართველი პოეტი ლია სტურუა პრესტიჟული ბრიტანული ლიტერატურული პრემიის, სარა მაგუაირის ჯილდოს, გამარჯვებული გახდა. სტურუას ლექსების კრებულმა პირიქით (On the Contrary) პრიზი საუკეთესო თარგმნილი პოეზიისთვის მიიღო. წიგნი ინგლისურად ნატალია ბუკია-პიტერსმა და ვიქტორია ფილდმა თარგმნეს.

"ეს წიგნი ზუსტად ასახავს ამ პრემიის არსს", — აცხადებს ჟიურის თავმჯდომარე, იენ მაკმილანი, — "ის პოეზიის მთელ ხიბლს გვიჩვენებს და, ამავდროულად, ჩვენი დანაწევრებული, მღელვარე საზოგადოების ანარეკლია".

სარა მაგუაირი, რომლის სახელსაც ჯილდო ატარებს, გაერთიანებულ სამეფოში პოეზიის თარგმნის ცენტრის დამფუძნებელი იყო. პრემიის ორგანიზატორი სწორედ აღნიშნული ცენტრია. კონკურსი ორ წელიწადში ერთხელ იმართება და მასში მონაწილეობას პოეტები მსოფლიოს სხვადასხვა კუთხიდან იღებენ. ლია სტურუასთან ერთად, წლევანდელი პრემიის მოკლე სიაში მოხვდნენ მექსიკელი, სამხრეთკორეელი, ირანელი, ლიბანელი, ჩინელი და პალესტინელი პოეტები. თუმცა, საბოლოოდ გამარჯვება სწორედ ქართველ ავტორს ხვდა წილად.

კრებულის პირიქით მთარგმნელები: ვიქტორია ფილდი და ნატალია ბუკია-პიტერსი

ფოტო: Hayley Madden / Poetry Translation Centre

კრებული პირიქით ინგლისურად მწერალთა სახლის ხელშეწყობით ითარგმნა. წიგნი გასულ გაზაფხულს დაბეჭდა გამომცემლობა Falpublications-მა. მწერალთა სახლის მაშინდელმა ხელმძღვანელმა, ნატა ლომოურმა, ლია სტურუას შემოქმედებისა და თანამედროვე ქართული ლიტერატურის ინგლისურენოვანი აუდიტორიისთვის გასაცნობად ვიდეოპრეზენტაციაც მოამზადა.

1939 წელს დაბადებული ლია სტურუა თავისი თაობის ერთ-ერთი ყველაზე გამორჩეული ხმაა ქართულ პოეზიაში. ათზე მეტი პოეტური კრებულის ავტორი არაერთი სხვა ჯილდოს მფლობელიცაა, მათ შორისაა შოთა რუსთაველის სახელობის სახელმწიფო პრემია, გალაკტიონ ტაბიძის სახელობის პრემია, ღირსების ორდენი და ილიას მედალი. პოეტმა 2017 წელს საბაც მიიღო ქართული ლიტერატურის განვითარებაში შეტანილი განსაკუთრებული წვლილისთვის. ინგლისურის გარდა, სტურუას ლექსები თარგმნილია გერმანულად, ფრანგულად და ფინურად.

თუ წიგნების კითხვა და მათი განხილვა არასდროს გბეზრდება, შემოგვიერთდი ჯგუფში ერთი გვერდიც და...