2018 წლისთვის გერმანულენოვანი მკითხველი ქართულ თანამედროვე ლიტერატურას კიდევ უფრო ახლოს გაიცნობს.

შემდეგ წელს გერმანულ ენაზე სხვა წიგნებთან ერთად, გამომცემლობა წიგნები ბათუმშის ოთხი ქართველი ავტორის - თამთა მელაშვილის (მარინეს ანგელოზები), ეკა ქევანიშვილის (ევაკუაციის გეგმა), ზურაბ აბაშიძის (როგორ მოვკლათ ბილი ელიოტი) და გურამ მაცხონაშვილის (გლდანი [შეუძლებელი რომანი]) წიგნიც ითარგმნება.

"ეს არის ჩემი ბოლო პოეტური კრებული "ევაკუაციის გეგმა" - რომელიც წელს ლიტერატურული პრემია "საბას" შორტ ლისტშიც მოხვდა და ნომინანტი იყო. მე ვფიქრობ ეს წიგნი არის
ერთგვარი მცდელობა. ვილაპარაკო უხერხულ თემებზე ხმამაღლა. ცოტა აღიარებების, ცოტა წერტილოვანი დარტყმების, ცოტა სიყვარულის მონანიების, ცოტა ბარიკადებზე მდგომი ადამიანის სათქმელების, პროტესტის და ცოტა ყვირილის წიგნია. განსაკუთრებით და სუბიექტურად მიხარია ხოლმე, როდესაც პოეზია ითარგმნება. რადგან სულ მესმის, რომ პოეზია არ იყიდება ან ცუდად იყიდება. არადა, მინახავს, რა ემოციის მოტანა შეუძლია სწორედ პოეზიას, დავსწრებივარ პოეტურ საღამოებს ლაიფციგისა და ფრანკფურტის წიგნის ბაზრობებზე და სულ ვფიქრობ ხოლმე, როგორ შეიძლება ეს არ იყიდებოდეს? ამიტომ, ცხადია, რომ როდესაც ეს ახალი ამბავი გავიგე, რომ გამომცემლობა "წიგნები ბათუმში" პროზაული ტექსტების გარდა ჩემ წიგნსაც, "ევაკუაციის გეგმას" გაყიდის, საშინადლ გამიხარდა. ჯერ არ ვიცი, სრული კრებული იქნება ეს თუ ნაწილი ლექსებისა, რომელიც ანთოლოგიაში შევა, მაგრამ მე ორივე შედეგი ძალიან გამახარებდა. არ ვიცი, რა შეიძლება ამან შეცვალოს ავტორის ცხოვრებაში, ჯერ არ გამომიცდია, მაგრამ ის შეგრძნება, რომ შენს ლექსებს სხვა ენაზე, სხვა კულტურის ხალხი წაიკიხავს და შეიძლება მათგან შეფასებებიც მოისმინო, არ დავმალავ, ძალიან სასიამოვნოა.", - ამბობს ეკა ქევანიშვილი.

"ძალიან მაგარია, როცა სადებიუტო წიგნი ამდენ რამეს აკეთებს ავტორისთვის, ჯერ იყო მკითხველის დიდი სიყვარული, მერე საბა, მალე გერმანულ ენაზეც გამოიცემა და უკვე სხვა ენაზე მოსაუბრე ადამიანები და სხვა ქვეყანაში მცხოვრები ხალხები რომ წაიკითხავენ ჩემს კრებულს. ამისთვის პირველ რიგში ჩემს გამომცემლობას ვუხდი დიდ მადლობას, ძალიან სასიხარულოა, როცა ქართველ ავტორის ცნობადობის ამაღლებაზე ასე ზრუნავს გამომცემლობა და ისეთივე პრიორიტეტული არის ჩვენი წიგნები, როგორც ნათარგმნი ლიტერატურა.", - ამბობს ზურა აბაშიძე.

გერმანულად თარგმნილ წიგნებს შორის მოხვდება გურამ მაცხონაშვილის სადებიუტო რომანიც, რომლის შეძენაც ქართველ მკითხველს თბილისის წიგნის დღეებზე შეეძლება.

"ორმაგი დამოკიდებულება მაქვს - პირველი წიგნის საავტორო უფლებების გაყიდვა და მისი თარგმნა, ალბათ, განსაკუთრებული ამბავია, მოულოდნელი. მეორე მხრივ, როგორღაც ვახერხებ ამ ამბიდან დისტანცირებას და საკუთარი რომანის თანამედროვე ქართული პროზის ნაწილად აღქმას და ამ წარმატების ასე, საერთო სურათში დანახვას. თამთას, ზურას და ეკას ძალიან კარგი ტექსტების გვერდით "გლდანის" ჩემთვის აღმოჩენა ძალიან სასიხარულოა და ვთვლი, რომ ეს მთლიანად ჩემი გამომცემლის, ამ ძალიან მაგარი გუნდის დამსახურებაა.", - ამბობს გურამ მაცხონაშვილი.

წიგნების საავტორო უფლებები გამომცემლობებმა Rowohlt Verlag, Wieser Verlag და Groessenwahn Verlag-მა შეიძინეს.